Enfin ! seul ! On n’entend plus que le roulement de quelques fiacres attardés et éreintés. Pendant quelques heures, nous posséderons le silence, sinon le repos. Enfin ! la tyrannie de la face humaine a disparu, et je ne souffrirai plus que par moi-même.
Enfin ! il m’est donc permis de me délasser dans un bain de ténèbres ! D’abord, un double tour à la serrure. Il me semble que ce tour de clef augmentera ma solitude et fortifiera les barricades qui me séparent actuellement du monde.
Horrible vie ! Horrible ville ! Récapitulons la journée : avoir vu plusieurs hommes de lettres, dont l’un m’a demandé si l’on pouvait aller en Russie par voie de terre (il prenait sans doute la Russie pour une île) ; avoir disputé généreusement contre le directeur d’une revue, qui à chaque objection répondait : « — C’est ici le parti des honnêtes gens, » ce qui implique que tous les autres journaux sont rédigés par des coquins ; avoir salué une vingtaine de personnes, dont quinze me sont inconnues ; avoir distribué des poignées de main dans la même proportion, et cela sans avoir pris la précaution d’acheter des gants ; être monté pour tuer le temps, pendant une averse, chez une sauteuse qui m’a prié de lui dessiner un costume de Vénustre ; avoir fait ma cour à un directeur de théâtre, qui m’a dit en me congédiant : « — Vous feriez peut-être bien de vous adresser à Z… ; c’est le plus lourd, le plus sot et le plus célèbre de tous mes auteurs, avec lui vous pourriez peut-être aboutir à quelque chose. Voyez-le, et puis nous verrons ; » m’être vanté (pourquoi ?) de plusieurs vilaines actions que je n’ai jamais commises, et avoir lâchement nié quelques autres méfaits que j’ai accomplis avec joie, délit de fanfaronnade, crime de respect humain ; avoir refusé à un ami un service facile, et donné une recommandation écrite à un parfait drôle ; ouf ! est-ce bien fini ?
Mécontent de tous et mécontent de moi, je voudrais bien me racheter et m’enorgueillir un peu dans le silence et la solitude de la nuit. Âmes de ceux que j’ai aimés, âmes de ceux que j’ai chantés, fortifiez-moi, soutenez-moi, éloignez de moi le mensonge et les vapeurs corruptrices du monde, et vous, Seigneur mon Dieu ! accordez-moi la grâce de produire quelques beaux vers qui me prouvent à moi-même que je ne suis pas le dernier des hommes, que je ne suis pas inférieur à ceux que je méprise !
Ad ultimum! in suum! Iam non propter aliquod scelus et volvens cabs audire possent. Parumper silentium et hæredes horas, si non et cetera. Ad ultimum! humanis tyrannidem non comparet, et ego patior, quam mihi.
Denique! Ergo licitum est desipere in acre tenebris Primo duplex vicissim pessuli. Mihi videtur quod augebit aversatus amet nunc solitudinem ac muniendum arcentes separare a mundo.
Saeva vitae Horrible urbem! Die lets metent: quia nonnulli litterati, si quis item terrestria eamus ad Russia (probabiliter Russia pro insula accepit); liberaliter rectore lusit contra tela, quae ad omnia respondit: «- Haec est pars boni," cetera obiecit ephemerides by Belial populum salutavit viginti quinque ignota sunt mihi in distribuendis handshakes secundum eandem proportionem, et non acceptis prospexerit redimereet caestus; conscendit ad imbrem in tempore occidere mutata sunt a quo et interrogavit me ad excogitandum Venustre ornatu; theatri aedificium separatum director, qui locutus est mihi, et dimisit me "- Immo fortasse ... Add Z; Hoc est gravissimum, et clarissimo omnium stupidissimi authores, in quo possitis aliquid consequuntur. Vidit eum et tunc apparebit; "Gloriata sum (quare) Aliquoties bona opera, quæ ego non facerem, et timide negavit aliqua alia facinora fecit, ut cum gaudio hoc glorietur delictum scelus-honos; an amicus renuit ministerium et dedit scriptam commendationem ad perfectum facile ridiculam; phew! consummata est?
Infelix poenitet me cum omnibus, et volo me et superbia redimat modico noctis in silentio et solitudine. Animae eorum dilexi animas cecini, conforta me, adiutor meus, et custodierit me est corrumpens vaporibus orbis, et tu, Domine Deus meus da mihi versibus pulcher efficiar ad aliquid quod me nec mihi in minoribus hominibus, non asperner, fecisse;
En cours de traduction, veuillez patienter...