Résultats (
Vietnamien) 1:
[Copie]Copié!
La théorie interprétative qui est issue de la pratique de la traduction orale est aussi utilisée à l’écrit. Elle est basée sur la compréhension, la déverbalisation et la reexpression du sens du texte (ou discours), en tenant compte des connaisssances et des “habitudes” langagières du lecteur de la langue d’arrivée. Lors du processus de la traduction, en première étape, le traducteur comprend le texte, s’éloigne des signes linguistiques pour atteindre leurs sens (la déverbalisation) et se demande comment il pourrait les formuler au sein de la langue d’arrivée en tenant compte du vouloir dire de l’auteur et en dernière étape, il les réexprime conformément aux régles et habitudes langagières de la langue visée (d’arrivée-cible).
En cours de traduction, veuillez patienter...
