Chère Madame Selene GelminiC'est avec beaucoup d'émotion que j'ai lu,  traduction - Chère Madame Selene GelminiC'est avec beaucoup d'émotion que j'ai lu,  Italien comment dire

Chère Madame Selene GelminiC'est av

Chère Madame Selene Gelmini

C'est avec beaucoup d'émotion que j'ai lu, à l'aide d'un ami qui m'en faisait la traduction, votre email plein de délicatesse et de gentillesse dans son contenu comme dans sa forme. Tout d'abord, puisque le hasard de mes recherches généalogiques nous a fait nous croiser, je vous présente, à vous et à votre famille, mes meilleurs voeux de bonheur et de prospérité pour l'année nouvelle ; felice Anno Nuovo a voi e a tutta vostra famiglia.

En ce qui concerneGelmini Cristoforo Francesco, la date (le 12/04/1919) et le lieu (Darfo) de son mariage et avec Ragni Ermelinda se trouvent indiqués sur l'acte de naissance de cette dernière (acte de naissance numéro 92 du 06/04/1894 fait à Bertinoro). J'ai contacté par lettre et par email la commune de Darfo pour avoir une photocopie de cet acte de mariage, mais, bien que 6 mois se soient écoulés, je n'ai reçu aucune réponse.
L'acte de naissance de son fils, Gelmini Nadir Giovanni, du 26/02/1920 fait à Montchanin – le – haut, indique que le père, de nationalité italienne et maçon, avait alors 27 ans. Ceci indique donc une naissance soit en 1893 soit en 1892 .

Mais il est vrai aussi que ces faits ont été très douloureux pour ceux qui les ont vécus car Ermelinda, qui souffrait de crises d'épilepsie, depuis la naissance de son fils, est décédée dans un hôpital psychiatrique près de Nancy le 13 mars 1921, laissant un veuf et un orphelin de un an qui seraient retournés en Italie. Chez nous la mémoire familliale avait presque effacé le souvenir de faits aussi douloureux que je viens de découvrir alors que je suis né en 1944 !
Je ne maîtrise pas assez bien votre langue pour vous écriire en italien. J'utilise donc un traducteur automatique. J' espère que mon texte sera compréhensible
Je vous remercie encore mille fois de l'attention que vous avez porté au courrier que j'ai adressé à votre père et je vous promets de vous tenir au courant des résultats de mes recherches. Cordialement. Roger Ragni Longlaville (54810) le 26 décembre 2013


0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Italien) 1: [Copie]
Copié!
Cara signora Gelmini Selene

E 'con grande emozione che ho letto con un amico che mi ha fatto nella traduzione, e-mail piena di delicatezza e gentilezza nel suo contenuto, come nel suo forma. In primo luogo, dal momento che la possibilità della mia ricerca genealogica ci ha fatto ci attraversiamo, mi presento a voi e la vostra famiglia,i miei migliori auguri di felicità e prosperità per il nuovo anno, felice anno nuovo a Voi ea Tutta l'Hostal Vostra Famiglia

in concernegelmini cristoforo francesco, la data (1919/04/12) e la posizione (Darfo) di. il suo matrimonio e Ragni Ermelinda sono elencati sulla nascita di quest'ultimo (numero di nascita 92 fatto Bertinoro 1894/06/04).Ho contattato per lettera e la posta elettronica del comune di Darfo per avere una copia di questo matrimonio, ma che sei mesi sono passati, ho ricevuto alcuna risposta.
La nascita di suo figlio , Gelmini giovanni nadir del 1920/02/26 fatto Montchanin - il - top, indica che il padre di nazionalità e muratore italiano, allora 27 anni.Questo dunque indica una nascita è nel 1893 o nel 1892.

, Ma è anche vero che questi fatti sono stati molto doloroso per coloro che hanno sperimentato dal Ermelinda, che soffriva di crisi epilettiche fin dalla nascita del figlio, morto in un ospedale psichiatrico vicino nancy 13 marzo 1921, lasciando una vedova e un orfano di un anno che sarebbe tornato in Italia.nella memoria della famiglia aveva quasi cancellato il ricordo di fatti dolorosi come ho appena scoperto mentre ero nato nel 1944!
Io non controllo la lingua abbastanza bene per voi écriire italiana. così io uso un traduttore automatico. Spero che il mio testo sia comprensibile
Vi ringrazio mille volte per l'attenzione che hai pagato per la mail che ho inviato al tuo padre e io prometto di tenervi informati dei miei risultati. cordialmente. roger Ragni Longlaville (54.810) 26 Dicembre, 2013


En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Italien) 2:[Copie]
Copié!
Cara signora Selene Gelmini

è con grande emozione che ho letto, tramite un amico che mi ha fatto la traduzione, email piena di delicatezza e gentilezza nel suo contenuto, come la sua forma. Prima di tutto, dal momento che la possibilità della mia ricerca genealogica fatto noi che ci attraversano, vi presento, per voi e la vostra famiglia, miei migliori auguri di felicità e prosperità per il nuovo anno; Felice Anno Nuovo a voi e tutta vostra famiglia.

nel quale Cristoforo Francesco concerneGelmini, la data (04/12/1919) e luogo (Darfo) e il suo matrimonio con Ragni Ermelinda sono indicati sulla nascita di quest'ultimo atto (atto di nascita foliazione 92 04/06/1894 Bertinoro). Ho contattato per lettera e via email Darfo comune avere una fotocopia dell'atto di matrimonio, ma, anche se sono trascorsi sei mesi, ho non avuto alcuna risposta.
il certificato di nascita di suo figlio, Gelmini Nadir Giovanni, dal 26/02/1920 fatto a Montchanin - verso l'alto - indica che il padre, muratore nazionale italiano, aveva 27 anni. Questo indica quindi nascere nel 1893 nel 1892.

ma è vero anche che questi fatti erano molto dolorosi per coloro che hanno sperimentato come Mohamed, che soffriva di crisi epilettiche, dalla nascita di suo figlio, morto in un ospedale psichiatrico vicino a Nancy il 13 marzo 1921, lasciando una vedova e un'orfana di un anno che sarebbe tornato in Italia. Nella nostra memoria familiare era quasi cancellato ricordo dolorosi fatti che ho appena scoperto che mentre io sono nato nel 1944!
Non controllare la tua lingua per voi ecriire in italiano. Quindi usare un traduttore automatico. Spero che il mio testo è comprensibile
.Ringrazio ancora mille volte l'attenzione che hai indossato nella mail che ho inviato a tuo padre e io prometto di tenervi informati dei risultati della mia ricerca. Cordiali saluti. Roger Ragni Longlaville (54810) 26 dicembre 2013


.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Italien) 3:[Copie]
Copié!
Gentile Signora Selene Gelmini

è con grande emozione che ho avuto modo di leggere, con l'aiuto di un amico che mi ha detto che era la traduzione, la tua e-mail pieno di delicatezza e cortesia nei suoi contenuti, nella sua forma. Prima di tutto, poiché la possibilità della mia ricerca genealogica ci ha fatto sedere folle, vi presento, a lei e alla sua famiglia,I miei migliori auguri di felicità e di prosperità per il nuovo anno e felice Anno Nuovo a voi e a tutta valore famiglia.

In cui concernegelmini Cristoforo Francesco, la data (04/12/ 1919) e luogo (Darfo) del suo matrimonio e con Ragni Ermelinda sono indicati sul certificato di nascita di quest'ultimo (atto di nascita numero 92 del 04 /06/04 1894 fatto a Bert in Oro).Ho contattato per lettera e per e-mail il comune di Darfo per avere una copia del presente atto di matrimonio, ma, sebbene siano trascorsi 6 mesi, non ho ricevuto risposta.
L'atto di nascita di suo figlio, Gelmini Nadir Giovanni, 26 /02/02 , 1920 fatto a Montchanin - - alta, indica che il padre, di cittadinanza italiana, muratore, era a 27 anni.Pertanto indica una nascita nel 1893 o nel 1892.

Ma è anche vero che questi fatti sono stati molto dolorosi per coloro che hanno vissuto perché Ermelinda, che ha sofferto di epilessia, poiché la nascita di suo figlio, morto in un ospedale psichiatrico vicino a Nancy il 13 marzo, nel 1921, lasciando una vedova e un orfano di un anno che sarebbe tornato in Italia.Nella nostra memoria la famiglia aveva quasi cancellato il ricordo di fatti dolorosi come ho appena scoperto mentre io sono nel 1944 !
Non HO controllo abbastanza bene la lingua per voi ecriire in italiano. HO pertanto usa un traduttore automatico. Spero che il mio testo sarà comprensibile
VI ringrazio ancora mille volte per l'attenzione che hanno portato alla mail che ho inviato al vostro padre e vi prometto di tenere aggiornato l'utente dei risultati della mia ricerca. Cordialmente. Roger Ragni Longlaville/ (54810) del 26 dicembre 2013


En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: