« Le roi Clovis dit à ses soldats [en 507 ap. J.-C.] : « Je supporte a traduction - « Le roi Clovis dit à ses soldats [en 507 ap. J.-C.] : « Je supporte a Latin comment dire

« Le roi Clovis dit à ses soldats [

« Le roi Clovis dit à ses soldats [en 507 ap. J.-C.] : « Je supporte avec grand chagrin que ces Ariens possèdent une partie des Gaules. Marchons avec l’aide de Dieu, et, après les avoir vaincus, réduisons le pays en notre pouvoir ». Ce discours ayant plu à tous les guerriers, l’armée se mit en marche et se dirigea vers Poitiers ; là se trouvait alors Alaric [roi des Wisigoths]. Mais comme une partie de l’armée passait sur le territoire de Tours, par respect pour saint Martin [ancien évêque de Tours], Clovis donna l’ordre que personne ne prît dans ce pays autre chose que des légumes et de l’eau. Un soldat de l’armée s’étant emparé du foin d’un pauvre homme, dit : « Le roi ne nous a-t-il pas recommandé de ne prendre que de l’herbe et rien autre chose ? Et bien, c’est de l’herbe. Nous n’aurons pas transgressé ses ordres si nous la prenons ». Et ayant fait violence au pauvre, il lui arracha son foin par force. Ce fait parvint aux oreilles du roi. Ayant aussitôt frappé le soldat de son épée, il dit : « Où sera l’espoir de la victoire, si nous offensons saint Martin ? » Ce fut assez pour empêcher l’armée de rien prendre dans ce pays. »
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Latin) 1: [Copie]
Copié!
"Rex Clodoueus suis imperavit [in DVII AD. j.-c.]: "Ego stare cum dolore magnam aliquam virgulta quod Ariani. Ambulare cum Deo dante, et praevalebat eis, terram uero in nobis. " Placuit ergo sermo coram omni fortes exercitus profecti Pictavis, ubi tunc Alaricus [rex Vesegotharum].sed ut ad transitum exercitus partem convertit terra, quia de Sancto Martino [Turonensem episcopum quondam] In hac Chlodovechus accepit nemo nisi eget iussit et aqua. pauperis faenum exercitu militem tenuit, inquit, "rex, ut omnium nostrum numquid non felis herba est? Bene,hoc est fœnum. quod si nos non præterivi mandata. " quo facto violentiam pauperi, fortitudo scidit foenum. sic ad aures regis. militiae percussit qui statim gladio inquit, "si qua est fiducia salutis beato Martino offendimus? "Exercitus satis aliquo ne in hac civitate. »
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: