Cher petit Lucilius,
J'espère que tu vas bien, et que tu n'es pas malade. Moi, je vais bien. J'habite maintenant à Athènes, j'étudie assidûment la philosophie auprès de maîtres excellents, et si tu viens me voir, je serai contente. Dans notre immense domaine au bord de la mer, j'élève de nombreux animaux, avec l'aide de mes esclaves fidèles : des chevaux rapides, de tendres chèvres et de rusés furets (mustela potorius furo). Je crains que le loup et le renard (vulpes) ne viennent de la forêt manger mes poules ; s'ils venaient, je les frapperais avec un glaive. Sous le règne de Tarquin, dit-on, les animaux pouvaient jouer dans des pièces de theâtres.
Cara parum Lucili,
ut spero te aegrotum non valetis. Ego valeo. Nunc vivo Athenis philosophiam optime diligenter Doctores, si veneris mecum, eris felix. Nostris ingenti pompa in ora maris, multos animalium ope fidelis servus et equos celeres daemonum calliditate ferrets tener (Mustela furo potorius). Lupus et vereor ne (Vulpes) venient in silva ut edant gallinae; si ego ledo gladioque. Sub rege Tarquinio, inquiunt, animalium, in theatris ludo partes.
En cours de traduction, veuillez patienter...
