A peine l’empereur a vu venir son frère,
Il se lève, il l’embrasse, on se tait ; et soudain
César prend le premier une coupe à la main :
« Pour achever ce jour sous de meilleurs auspices,
Ma main de cette coupe épanche les prémices,
Dit-il ; dieux, que j’appelle à cette effusion,
Venez favoriser notre réunion. »
Par les mêmes serments Britannicus se lie.
La coupe dans ses mains par Narcisse est remplie ;
Mais ses lèvres à peine en ont troublé les bords,
Le fer ne produit point de si puissants efforts,
Madame : la lumière à ses yeux est ravie ;
Il tombe sur son lit sans chaleur et sans vie.
Jugez combien ce coup frappe tous les esprits :
La moitié s’épouvante et sort avec des cris ;
Mais ceux qui de la cour ont un plus long usage
Sur les yeux de César composent leur visage
Vix imperatoris frater ejus,
et tetigisset domatum fistulas, osculatur tacet; et statim
manu secuit primus Caesar:
"Ad hos dies melioribus auspiciis
calicem manibus effluat primitivorum,
inquit; Deos effundens clamo,
occurrens Venite promovere. "
Eodem Britannicum juramentum obligat.
Calix in manu sua plenum ex Narcissi,
sed vix labia turbaverunt marginibus,
non facit ferrum tanti laboris
Domina lucem suo delectatur;
decidit in lectum et sine calore.
Concipe hanc Altaque ictum animi
et dimidium terretur clamore,
sed qui male habent non indueris curia
Caesaris faciunt facies oculos
En cours de traduction, veuillez patienter...
