Comme Proserpine était partie seule vers le Percus, Cérès était inquiète.
Les nôtres disent que les mérites du riche campagnard sont petits.
Comme ta passion était inconsidérée, tu n'as pas était heureux pendant toute l'année.
Plusieurs avaient demandé la jeune fille en mariage, parce qu'elle était vraiment belle.
Les autres jeunes filles jugeaient le campagnard charmant, mais Proserpine s'indignait parce qu'il ne pouvait pas attendre le jugement de Cérès.
Faisant irruption dans l'atrium, l'amoureux vit une mère indignée.
Comme Cérès avait de nombreuses richesses, elle comptait de nombreux amis.
Ni tes cris, Proserpine, ni tes hurlements ne t'ont aidée, lorsque les jeunes gens t'ont rencontrée près du lac.
Ut Proserpina tantum parte infera Percussion, Ceres anxius erat.
Nostra dicere quod merita ruris parva sunt.
Sicut uoluptate tua infirmitate ejus, non libenter toto anno contingat.
Multi rogauerat puella matrimonio, quia vere pulchra.
sed hic aliae regiones amoenas sensit Proserpina arbitrio nullam facere sinentibus moram indignatus quod Ceres.
tam pronum in atrium vidit amantem indigneque matris.
Sicut multa Ceres divitias, tenuit multos amicos.
Neque reclamatione vestra, Proserpina, quae vagitu vestri auxiliatus sum tibi, cum iuvenes occurrit vobis in lacu est.
En cours de traduction, veuillez patienter...
