Le 9ème travail d'Héraclès le conduit chez les Amazones dans le but de traduction - Le 9ème travail d'Héraclès le conduit chez les Amazones dans le but de Latin comment dire

Le 9ème travail d'Héraclès le condu

Le 9ème travail d'Héraclès le conduit chez les Amazones dans le but de récupérer le ceinture de leur Reine Hippolyté, fortement désirée par Admétè, la fille d'Eurysthée, roi de Mycènes « Elle brûle du désir de l'avoir ». Il s'agit d'une ceinture en or, donnée par Arès à la Reine Hippolyté comme témoignage de sa supériorité sur toutes les autres Amazones et un gage de son autorité et sa souveraineté. 


Héraclès pour son voyage vers le pays des Amazones fréta un navire, et pour certains, neuf navires. Il fut accompagné d'amis comme Iolaos, Ménoitas, Pasimélon? Télamon d'Égine, Pélée d'Iolcos, Sthénélos et son frère Alcée fils d'Androgée ; dans certaines versions, Thésée d'Athènes fut parmi les compagnons d'Héraclès. Chez certains auteurs, tous les membres de l'équipage du navire Argos, c'est-à-dire les Argonautes furent présents durant cette expédition. 


La ceinture d'Hippolyté était un zôstêr, une ceinture d'or. Pour Homère, le zôstêr est un ceinturon ou un baudrier faisant partie de l'équipement défensif du guerrier, il le porte par-dessus ses autres vêtements, donc il ne fait pas partie de l'habillement intime féminin... Certains mythologues trouvent que la traduction du terme zôstêr comme étant une ceinture est excessivement trompeuse. 
Certains auteurs qualifient cette ceinture de "magique - enchantée..." d'autres affirment que la ceinture appartenait à la fille de Briarée aux cent Bras. 


Selon la version d'Apollodore : Héraclès reçoit un bon accueil de la part d'Hippolyté qui, séduite par sa belle musculature et son beau physique, lui promet de lui donner le zôstêr (dans d'autres versions, elle lui donne la ceinture par amour). Héra mécontente, prend l'apparence d'une Amazone et répand parmi les Amazones la rumeur de la présence, parmi ces étrangers, c'est-dire, Héraclès et ses compagnons, d'un guerrier se préparant à enlever leur Reine, la réaction des Amazones ne tarde pas, elles attaquent immédiatement le navire d'Héraclès et se battent contre lui et ses hommes (Amazonomachie) ; Héraclès concluant qu'il s'agit d'une trahison, se défend ; à lui seul, il tue douze Amazones, parmi elles la reine Hippolyté et il s'empare de sa ceinture (le zôstêr). Télamon tua au cours de ce combat, Mélanippé, la sœur de la reine Hippolyté et Thésée obtint Antiope sa deuxième sœur (ou une Amazone tout simplement sans parenté avec Hippolyté) comme butin de guerre.

0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Latin) 1: [Copie]
Copié!
Nonus Herculi labos ducit Amazonidum lunatis capias ut reginae Hippolyte balteum fortiter optata Admetus filia Eurystheo Mycenarum regem "Ardet desiderio suo." Hic regina at zona aurea ab Hippolyte lutio ad indicium prae caeteris excellit Amazonidum promissorum eius potestate dominatuque. 
 Heracles iter in terram navem mercibus Amazonidum lunatis et aliquamdiu aequa naves. Comitabatur amici Iolaos, Ménoitas, Pasimélon? Nam Telamon fraterque absenti Aeginam, Peleus et fratrem suum ex Iolco Sthenelus Alcaeus filius Androgeus; aliquo versions Theseus Herculem Athe inter comites. Etenim omnes socii nauis sociosque de Argis nempe hac expeditione Argonautarum aderant. 
 Hippolyte balteum Zoster erat, zona aurea. Nam Homerus Zoster pars armis defensus est cingulum vel instrumenti militaris fert aliis vestimentis suis, et ideo non debet poni pars habitus mulierum familiaritate ... Quidam invenies Mythologos translationem zoster terminum a auratus est balteus nee nimis eu. Quidam describunt lumbare istud "magicae - Enchanted ..." Alii enim dicunt conputruerat lumbare ad filiam Briareo cum centum cui bracchia dicunt. 
 Fretus version of Apollodorus: Heracles accipit a bono quod ex receptione in semet agebat Hippolyte seductos pulcherrimam musculorum corporis frater Zoster ei promittit (in aliis codicibus, balteum ei dedit amoris). Hera graviter accipit speciem Amazone Amazonidum lunatis faciatis coram barbaros famam, id est, et qui cum eo Hercules fortissimus reginam tollere parant, reactio Non tardat Amazon statim navis adgrederetur et pugna contra eum viros et siccum (Amazones); Heracles certi facti quod hoc est a proditione, defendit; solus illud occidit duodecim Amazonum regina inter eos Hippolyte et adprehenderit verenda eius cingulum (zoster). Nam Telamon fraterque occiderat hac pugna Melanippe, sororem reginam Hippolyte et Theseus parta secundo soror Antiope (or simply finitimus ad Amazon Hippolyte) cum bellatoriis iumentis praeda.







En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: