Résultats (
Vietnamien) 1:
[Copie]Copié!
La théorie interprétative qui est issue de la pratique de la traduction orale est
aussi utilisée à l’écrit. Elle est basée sur la compréhension, la déverbalisation et la
reexpression du sens du texte (ou discours), en tenant compte des connaisssances et
des “habitudes” langagières du lecteur de la langue d’arrivée. Lors du processus de 21
la traduction, en première étape, le traducteur comprend le texte, s’éloigne des
signes linguistiques pour atteindre leurs sens (la déverbalisation) et se demande
comment il pourrait les formuler au sein de la langue d’arrivée en tenant compte du
vouloir dire de l’auteur et en dernière étape, il les réexprime conformément aux
régles et habitudes langagières de la langue visée (d’arrivée-cible).
En cours de traduction, veuillez patienter...
