Texte
Histoire
La véritable source du genre fantas
La véritable source du genre fantastique est le roman gothique anglais de 1785.
La véritable source du genre fantastique est le roman gothique anglais de 1785.
0
/5000
Détecter la langue
Afrikaans
Albanais
Allemand
Amharique
Anglais
Arabe
Arménien
Azéri
Basque
Bengali
Birman
Biélorusse
Bosniaque
Bulgare
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinois
Chinois traditionnel
Cingalais
Corse
Coréen
Croate
Créole haïtien
Danois
Espagnol
Espéranto
Estonien
Finnois
Français
Frison
Galicien
Gallois
Gaélique (Écosse)
Grec
Gujarati
Géorgien
Haoussa
Hawaïen
Hindi
Hmong
Hongrois
Hébreu
Igbo
Irlandais
Islandais
Italien
Japonais
Javanais
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Klingon
Kurde
Laotien
Latin
Letton
Lituanien
Luxembourgeois
Macédonien
Malaisien
Malayalam
Malgache
Maltais
Maori
Marathi
Mongol
Norvégien
Néerlandais
Népalais
Odia (oriya)
Ouzbek
Ouïgour
Pachtô
Panjabi
Persan
Philippin
Polonais
Portugais
Roumain
Russe
Samoan
Serbe
Sesotho
Shona
Sindhî
Slovaque
Slovène
Somali
Soundanais
Suédois
Swahili
Tadjik
Tamoul
Tatar
Tchèque
Telugu
Thaï
Turc
Turkmène
Ukrainien
Urdu
Vietnamien
Xhosa
Yiddish
Yorouba
Zoulou
indonésien
Afrikaans
Albanais
Allemand
Amharique
Anglais
Arabe
Arménien
Azéri
Basque
Bengali
Birman
Biélorusse
Bosniaque
Bulgare
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinois
Chinois traditionnel
Cingalais
Corse
Coréen
Croate
Créole haïtien
Danois
Espagnol
Espéranto
Estonien
Finnois
Français
Frison
Galicien
Gallois
Gaélique (Écosse)
Grec
Gujarati
Géorgien
Haoussa
Hawaïen
Hindi
Hmong
Hongrois
Hébreu
Igbo
Irlandais
Islandais
Italien
Japonais
Javanais
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Klingon
Kurde
Laotien
Latin
Letton
Lituanien
Luxembourgeois
Macédonien
Malaisien
Malayalam
Malgache
Maltais
Maori
Marathi
Mongol
Norvégien
Néerlandais
Népalais
Odia (oriya)
Ouzbek
Ouïgour
Pachtô
Panjabi
Persan
Philippin
Polonais
Portugais
Roumain
Russe
Samoan
Serbe
Sesotho
Shona
Sindhî
Slovaque
Slovène
Somali
Soundanais
Suédois
Swahili
Tadjik
Tamoul
Tatar
Tchèque
Telugu
Thaï
Turc
Turkmène
Ukrainien
Urdu
Vietnamien
Xhosa
Yiddish
Yorouba
Zoulou
indonésien
De:
-
Vers:
-
Résultats (
Anglais
) 1:
[Copie]
Copié!
The true source of the fantasy genre is the English gothic novel of 1785.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (
Anglais
) 2:
[Copie]
Copié!
The real source of the fantasy genre is the English Gothic novel of 1785.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (
Anglais
) 3:
[Copie]
Copié!
The real source of the fantasy genre is the novel gothic english of 1785.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Autres langues
English
Français
Deutsch
中文(简体)
中文(繁体)
日本語
한국어
Español
Português
Русский
Italiano
Nederlands
Ελληνικά
العربية
Polski
Català
ภาษาไทย
Svenska
Dansk
Suomi
Indonesia
Tiếng Việt
Melayu
Norsk
Čeština
فارسی
l'outil d'aide à la traduction:
Afrikaans
,
Albanais
,
Allemand
,
Amharique
,
Anglais
,
Arabe
,
Arménien
,
Azéri
,
Basque
,
Bengali
,
Birman
,
Biélorusse
,
Bosniaque
,
Bulgare
,
Catalan
,
Cebuano
,
Chichewa
,
Chinois
,
Chinois traditionnel
,
Cingalais
,
Corse
,
Coréen
,
Croate
,
Créole haïtien
,
Danois
,
Détecter la langue
,
Espagnol
,
Espéranto
,
Estonien
,
Finnois
,
Français
,
Frison
,
Galicien
,
Gallois
,
Gaélique (Écosse)
,
Grec
,
Gujarati
,
Géorgien
,
Haoussa
,
Hawaïen
,
Hindi
,
Hmong
,
Hongrois
,
Hébreu
,
Igbo
,
Irlandais
,
Islandais
,
Italien
,
Japonais
,
Javanais
,
Kannada
,
Kazakh
,
Khmer
,
Kinyarwanda
,
Kirghiz
,
Klingon
,
Kurde
,
Laotien
,
Latin
,
Letton
,
Lituanien
,
Luxembourgeois
,
Macédonien
,
Malaisien
,
Malayalam
,
Malgache
,
Maltais
,
Maori
,
Marathi
,
Mongol
,
Norvégien
,
Néerlandais
,
Népalais
,
Odia (oriya)
,
Ouzbek
,
Ouïgour
,
Pachtô
,
Panjabi
,
Persan
,
Philippin
,
Polonais
,
Portugais
,
Roumain
,
Russe
,
Samoan
,
Serbe
,
Sesotho
,
Shona
,
Sindhî
,
Slovaque
,
Slovène
,
Somali
,
Soundanais
,
Suédois
,
Swahili
,
Tadjik
,
Tamoul
,
Tatar
,
Tchèque
,
Telugu
,
Thaï
,
Turc
,
Turkmène
,
Ukrainien
,
Urdu
,
Vietnamien
,
Xhosa
,
Yiddish
,
Yorouba
,
Zoulou
,
indonésien
, Traduction en langue.
rides
Quos
habebatur
l'enfer est vide les anges et les démons
Nsa li nsak, rmi li rmak, bgi li bgak, o
Quo unum capere vehiculum potuit
Sancta anna britannorum patrona nautis e
l'enfer est vide... anges et les démons
il prit le sens particulier de « en rapp
seul partout mi rak mon route seul ! ici
Milites Herculis signum rapere non possu
festina lente tempus edax rerum
rosae crescunt inter spinas
Servos ad Sabinos mitto nam ludos paramu
Au XXe siècle, la notion s'élargit :
impluvium
Cicero Athenis abire in animo habebat
vel cum ruit inhorruit et cum frumenta i
ire
l'enfer est vide les anges et les diable
peritior
Post hoc, et furi ignoto et sibi incauto
vel cum ruit imbrieferum ver spicea jam
Paucissimis
Copy
right
©2025
I Love Translation
. All reserved.
E-mail: